2回目のSW EP8を吹き替えで観てきました 今回はネタバレちょいアリ [映画の話]
スターウォーズ エピソード8を2回目は吹き替えで観てきました。
先がわかって見てると、「あ〜、ここのなんでもないところが実は大きな伏線だったのか」等、いろいろ気が付けて面白かったです。
オットは「このあとどうなるかわかってると、シーンによっては「そこはもういいから先へ進め」ってなるところがあった」そうな。
以下ネタバレちょいアリ↓
7のとき、4カ所くらい字幕と吹き替えでニュアンスがけっこう違うところがあったので、今回はどうかな?と思いながら観てたのですが、1カ所、字幕の方がよかったのが、最初の方のフィンの起きたところでの「お漏らし」表現。吹き替えだと情報が多めに入る分、正しい表現というか普通のセリフになっちゃってて惜しい。
ルークの吹き替え、もっと若々しくしゃべってもいいんじゃないかな。ちょいじじむさすぎ。
○○がとてもいいセリフ(ちょっと説教系の)を言うところ、字幕の方が頭に入りやすかった。
「あ、ここ、今ディズニーランドに行くとスターツアーズ特別版で絶対出てくるだろ」ってはっきりわかるシーンが(笑)
あそこで○○の足下が赤くならない! なるほど!
あの太陽は本物なのか、幻想なのか。
〜〜〜
感想(?)、あとでもうちょい足すかも。
先がわかって見てると、「あ〜、ここのなんでもないところが実は大きな伏線だったのか」等、いろいろ気が付けて面白かったです。
オットは「このあとどうなるかわかってると、シーンによっては「そこはもういいから先へ進め」ってなるところがあった」そうな。
以下ネタバレちょいアリ↓
7のとき、4カ所くらい字幕と吹き替えでニュアンスがけっこう違うところがあったので、今回はどうかな?と思いながら観てたのですが、1カ所、字幕の方がよかったのが、最初の方のフィンの起きたところでの「お漏らし」表現。吹き替えだと情報が多めに入る分、正しい表現というか普通のセリフになっちゃってて惜しい。
ルークの吹き替え、もっと若々しくしゃべってもいいんじゃないかな。ちょいじじむさすぎ。
○○がとてもいいセリフ(ちょっと説教系の)を言うところ、字幕の方が頭に入りやすかった。
「あ、ここ、今ディズニーランドに行くとスターツアーズ特別版で絶対出てくるだろ」ってはっきりわかるシーンが(笑)
あそこで○○の足下が赤くならない! なるほど!
あの太陽は本物なのか、幻想なのか。
〜〜〜
感想(?)、あとでもうちょい足すかも。
コメント 0